mercoledì 26 febbraio 2014

Letteratura della migrazione: LA MELODIA DEL PIANO



La mia sorpresa nel leggere La melodia del piano di Abou El Maati Abou Shareb, è stata la costatazione che oggi, più che mai, la letteratura può avere un ruolo decisivo nel dialogo tra culture diverse.
Vivo gomito a gomito con persone delle più varie provenienze e spesso conosco soltanto ciò che mi raccontano o le curiosità etniche. Di fronte ad una civiltà diversa dalla mia è sempre difficile comprendere profondamente quali siano i modelli culturali che la animano.
Nel romanzo dell’egiziano Abou Shareb, che dagli anni Ottanta vive a Firenze con la moglie italiana e una figlia (entrambe protagoniste della narrazione), tutta l’arte dell’autore è nella descrizione di ambienti, atmosfere, situazioni… un vissuto che lascia trasparire con delicatezza, e senza giudizio, i sentimenti, la visione del mondo.
Ci si trova subito immersi nella quotidianità, in fatti esistenziali e l’Autore, vivendoli in prima persona, rivela, con una lingua semplice (la semplicità raggiunta da uno che sa scrivere) chi è lui, come un egiziano vive il dolore, la lontananza dalla propria terra, la religiosità, l’amore, la fedeltà.
Mi ero segnato tanti stralci da trascrivere e alla fine ho evinto l’impossibilità di trovare una pagina rappresentativa perché la narrazione è tutta rappresentativa.
L’opera in questione, edita da Cosmo Iannone Editore, ( http://www.cosmoiannone.it ) è parte di una collana diretta da Armando Gnisci, ex docente universitario, che come critico letterario, agli inizi degli anni ’90, ha iniziato a mettere a fuoco il valore della letteratura della migrazione, offrendo attraverso la rivista Kumà, tutti i contributi e i passi fatti nel campo del “meticciato” culturale.
Il valore dell’opera di Abou Shareb, la cui versione italiana è stata rivista e controllata dall’Autore, è come una guida turistica che attraverso descrizioni puntuali e datate, aiuta a entrare nella visione della vita di un uomo… e quell’uomo ha gli stessi sentimenti di ogni altro uomo. La letteratura, come la musica, non ha barriere, anticipa un nuovo modo di "essere uomini". Grazie Abou!        
Assieme all'Autore in occasione di una presentazione dell'opera

4 commenti:

  1. Grazie, Tanino! Anche questo inserto è una aerla. Attraverso l'espressione narrativa tu parli di uomo nuovo.
    Anche questo ci fa capire che il mondo sta cambiando e che ogni espressine d'arte ha implicito il senso della meta da raggiungere.
    Fai riflettere.
    Grazie!
    E ringrazio lo scrittore egiziano.
    Emanuele

    RispondiElimina
  2. Un mondo che si apre.
    Il romanzo è autobiografico, vero?
    ciao, Serena

    RispondiElimina
  3. Serena, sì, il romanzo è autobiogafico.
    Lo puoi trovare all'indirizzo della casa editrice di cui ho scritto il link.
    Auguri! Vedrai che è un vero dono.
    Ciao,
    Tanino

    RispondiElimina
  4. Ti ringrazio per aver trovato il tempo per commentare il romanzo.Basteranno a sollevare il morale di Abou. Baci Cettina

    RispondiElimina